【MARVEL】「デッドプール」を観ていて英語の意味が分かりにくいセリフがあったので解説していくよ
お久しぶりです。
今回は映画「デッドプール/(原題)DEADPOOL」に出ててくるセリフを一つ取り上げてみたいと思います。
※下ネタを含んだジョークですので苦手な方は閲覧をご遠慮ください。
今回取り上げるセリフは
“I've never said this but don't swallow.”
序盤の戦闘シーンでデッドプールが熱々に熱されたシガーソケットを敵の口に放り込むときに言うセリフです。
たしか吹替では「良いって言うまでごっくんしちゃだめよ」みたいな表現になってたとと思うので、なんとなく下ネタであることは分かると思うのですが、ジョークの完全な理解は難しいと思います。
結論から言ってしまえばこの表現の理解は直訳で良くて
I've never said thisは現在完了形で「私はこれを言ったことがない」
swallow「呑み込む」
つまり
“I've never said this but don't swallow.”
→「私はこんなこと言ったことないけど、呑み込んじゃだめだよ。」
でOKです。
直訳だけだとジョークの意味がわからない人がいると思うのでので少し詳しく説明すると、、、
デップーさんは普段パートナーに呑み込んでもらってるということです。
これでこのジョークの笑いどころがわかってもらえたかと思います。
今回は以上になります。
また何か面白い表現を見かけたら紹介したいと思います。
では。